曲名 |
歌手名 |
作詞 |
作曲 |
編曲 |
訳詞 |
タイアップ |
グレード |
演奏時間 |
編成 |
Himmelblaues Blumlein spricht/空色の小さな花がいった。私にやさしく、私を忘れないで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rose,Rose,bluhe fur mich/バラよ、咲いておくれ朝になったら、お前を摘みとろう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wer die Gans gestohlen hat/がちょうが、どろぼうに盗まれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drunten im Unterland/低地地方こそ、美しきところ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die tanzende Wienerin/踊るウィーン婦人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ABCD,wenn ich dich seh/ABCD、お前に会うときこそ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Walzer von Schubert/シューベルトのワルツ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hexchen in dem Hexenhauschen/魔女小屋の小さな魔女 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Kinder spielen und singen/子どもが遊び、歌っている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tiroler Lied/チロルの歌 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Am Schwanenteich/白鳥のいる池で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tanz aus “Preciosa” von Weber/プレチオーザの踊り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Freut euch des Lebens/人生は楽しく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Geschichete ist drollig/奇妙なお話 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bei den Enten auf dem Teich/鴨のいる池のほとりで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schlittenpartie/そりの遠乗り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mei Dirndel/少女 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Kind Schlaft unter dem Rosenbusch/バラの茂みに子どもは眠る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Wir winden dir den Jungfernkranz” aus “Der Freischutz”/花嫁のために冠を |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Muβ i denn,muβ i denn/家をあとに旅立つわれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kikeriki=Walzer/おんどりのワルツ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Serenade aus “Don Juan” von Mozart/ドン・ジョヴァンニのセレナード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beim Strauβchenbinden/小さな花束 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O Tannenbaum/もみの木 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Im Maien, im Maien/5月よ、楽しい5月 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Das Meermadchen” aus “Oberon” von Weber/人魚 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Hirtenknabe blast und singt/牧童は笛を吹き、歌を歌う |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ub immer Treu und Redlichkeit/信頼と誠実とを永遠に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In einem kuhlen Grunde/涼しい谷間で水車が廻る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Diese Zarten Jatzt Beschutze” aus “Norma” von Bellini/《ノルマ》のアリア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maikafer, Flieg!/こがね虫がとんでいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn der Schnee von der Alma/アルマ川の雪がとけたら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Dort vergiβ leises Flehn” “Figaros Hochzeit” Mozart/《フィガロの結婚》より |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schier dreiβig Jahre/君は30歳そこそこだろう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schwesterchen und Bruderchen/散歩する兄と妹 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Wunsche Ihnen,--” “Der Barbier von Sevilla” Rossini/おやすみなさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Es war einmal ein Mann/昔、昔あるところに1人の男がいました……さあ、話をはじめますよ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Schiff streicht durch die Wellen/波を越えて進む船、フリードリン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auf dem Fischerboot/漁船に乗って |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Der Vogelfanger bin ich ja” “Die Zauberflote” von Mozart/私は鳥刺し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menuett aus “Don Juan” von Mozart/《ドン・ジョヴァンニ》のメヌエット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|